translation

Word Poetry Books Becomes UConn’s First Major Publishing Initiative

Consider what your bookshelf might look like if you were to remove every book that has been translatedevery Homer, Sappho, Rumi, Li Po, Szymborska, Neruda, or the Bible. Imagine removing every book by an author whose work has been influenced and shaped by a translation. Exceptional literature needs exceptional translators to bring it to life in a new language.

The University of Connecticut Humanities Institute (UCHI) is proud to announce World Poetry Books (WPB) as a new collaborative initiative with Dr. Peter Constantine, professor of Literatures, Cultures, and Languages at the University of Connecticut (UConn). Based at UConn, WPB is the only publisher in the United States dedicated solely to publishing books of international poetry in English translation. As a press, our goal is to champion poets and translators from all stages of their careers by creating new communities of readers both inside and outside of the university. We believe every language has its Walt Whitman, its C.P. Cavafy, or Anne Carson, yet most world poetry—especially poetry from underrepresented languages—remains under-published and undiscovered. Our mission is to publish and promote books of vital world poetry from languages other than English. We invite our readers to celebrate the art of translation, so essential to the vibrant circulation of words and ideas. To find out more, and to purchase books, please visit us at: www.worldpoetrybooks.com