Thanks to the generous support of the University of Connecticut Provost’s Office, Graduate School, College of Liberal Arts and Sciences, and UConn Foundation, as well as our own grants, we have had quite a productive year so far. We have been able to fund 13 residential fellowships this year, including three visiting fellows, six UConn faculties, and four UConn graduate dissertation fellows. We funded and co-sponsored various events and programs, including a lecture and book signing by celebrated author, Colson Whitehead, presentations by award-winning and celebrated scholars and activities, Annette Vee, Rebecca Traister, and Aruna D’Souza, and the rare chance to see a performance by distinguished flamenco guitar player, Oscar Herrero.
We also welcomed World Poetry Books, the only publisher in the United States dedicated solely to publishing books of international poetry in English Translation, and we kicked off our The Future of Truth initiative with a 2750,000 grant from the Henry Luce Foundation. We work hard to cultivate creativity among scholars of the arts and humanities at UConn, but we also find inspiration in the achievements and successes of our fellows, long after they leave UCHI.
Here is a snapshot of what we have achieved in just a few short months:
Consider what your bookshelf might look like if you were to remove every book that has been translated—every Homer, Sappho, Rumi, Li Po, Szymborska, Neruda, or the Bible. Imagine removing every book by an author whose work has been influenced and shaped by a translation. Exceptional literature needs exceptional translators to bring it to life in a new language.
The University of Connecticut Humanities Institute (UCHI) is proud to announce World Poetry Books (WPB) as a new collaborative initiative with Dr. Peter Constantine, professor of Literatures, Cultures, and Languages at the University of Connecticut (UConn). Based at UConn, WPB is the only publisher in the United States dedicated solely to publishing books of international poetry in English translation. As a press, our goal is to champion poets and translators from all stages of their careers by creating new communities of readers both inside and outside of the university. We believe every language has its Walt Whitman, its C.P. Cavafy, or Anne Carson, yet most world poetry—especially poetry from underrepresented languages—remains under-published and undiscovered. Our mission is to publish and promote books of vital world poetry from languages other than English. We invite our readers to celebrate the art of translation, so essential to the vibrant circulation of words and ideas. To find out more, and to purchase books, please visit us at: www.worldpoetrybooks.com